Feburary Workshops-NCTA

Getting Started as a Translator

When: 2/13/2016
From 9.30 AM until 12.30 PM
Where: Map this event »
Golden Gate University, Room 5224
536 Mission Street
Between 1st and 2nd
San Francisco, California  94105
United States
Presenter: Michael Schubert

Are you considering a career as a freelance translator? Are you already working in translation but looking for tips on how to become more successful? In this half-day workshop, Michael Schubert shares his experience from fifteen years as a full-time, independent translator:

• What are the core skills you need to become successful?
• How can you best market yourself and find clients?
• How do you set your prices and escape the bottom of the market?
• Once you establish your translation empire, how do you keep it thriving?

Workshop attendees will be encouraged to ask questions and participate in the discussion! There will be a 15-minute break with refreshments.

Learn more here

The Dos and Don’ts of Running a Small Business

When: 2/13/2016
From 1.30 PM until 4.30 PM
Where: Map this event »
Golden Gate University, Room 5224
536 Mission Street
Between 1st and 2nd
San Francisco, California  94105
United States
Presenter: Kermit Clum CPA

This half-day workshop is aimed at independent contractors (freelance translators or interpreters) and will cover topics such as:

– What is an independent contractor?

– W9s

– Setting up and starting your own business:
o Setting up and maintaining separate bank accounts and credit cards
o Getting a business license
o Maintaining business records
o Keeping financial records (Quickbooks, Peachtree, MS Money and Quicken)

– Self-employment and tax implications
o What is self-employment tax?
o What is Schedule C?
o Deductible expenses (vehicle expenses, business use of home, self-employment health care deduction, other deductible expenses)

– Tax planning
o Estimated taxes
o Retirement savings options: SEPS, small 401(k) plans, IRAs (Roth & traditional)
o Business forms: sole proprietorship vs. LLC, S-Corp, etc. and their tax/fee implications in California

There will be also be a question-and-answer period at the end of the workshop.

Learn more here

Registration closes 2/10/2016 or sooner if maximum numbers are reached.
Early-bird discount ends 1/30/2016
Workshop fees:
Member early-bird rate: $50 through Jan. 30
Non-members early-bird rate: $80 through Jan. 30

After 1/30/2016
Members: $75
Non-members: $105

Please note: places on NCTA workshops are not confirmed until full payment is received.

The Business Side of Translation

An introduction to the business world of translators and interpreters.

Are you bilingual? Have you ever wondered if you could use your foreign language fluency as a way to find employment? Come to our next workshop on May 19!

Time and location:

Berkeley Language Institute
1840 Alcatraz Avenue, Suite A1 Berkeley CA 94703

Saturday, May 19th, 2012, from 1:00 PM to 5:00 PM
Fee: $45.00 per person

We are offering a 5% discount to any student interested in being part of this workshop!

Familiarize yourself with the basic terminologies: translator, transcriber, simultaneous and consecutive interpreter, voice-talent etc. and explore into what you would like to do.

Tools of the trade, certifications, how to market yourself and network, trade associations, employee vs. outside contractor, continuing education, costs estimates and turnaround, contracts, protocols, code of ethics, and many other interesting topics.

Our instructor, Francine Kuipers, is the founder and CEO of Accent on Languages and Berkeley Language Institute.

Berkeley Language Institute offers evaluation and training in translation, interpreting, transcription, linguistic and cultural competency, as well as language classes.

The workshops are held in the context of continuing education for professional linguists, as well as for bilingual individuals who wish to enter any of the mentioned linguistic fields.

If you need any additional information on our workshops, please contact us at francinek@accentonlanguages.com or call at (510) 655-9470 or simply click here to visit BLI’s website, and sign up for this great opportunity to sharpen your bilingual skills and make them profitable.

Did You Know About memoQ?

NCTA is offering a full-day workshop with excellent opportunities to learn the basic functions of memoQ and gain hands-on experience.

MemoQ is an integrated localization/translation environment that optimizes the productivity of translation and localization.

By the end of the workshop you will have all the information and skills required to start using memoQ right away. The workshop includes a three-hour practice session when you will have time to try out your new skills and ask questions.

YOU WILL LEARN:
•    What Computer Assisted Translation (CAT) tools like memoQ do and don’t do
•    How to use the basic functions of memoQ
•    How to make the most of this software and put it to good use
•    What agencies expect from vendors using memoQ, including delivery formats and “fuzzy match” rates.

Workshop time and location:

SFSU Downtown campus, Room 610
835 Market St.
San Francisco, CA 94103

Saturday, February 25, 2012
9:30 – 12:30: Teaching session
12.30 – 1.30: Lunch (not included)
1:30 – 4:30: Hands-on practice and Q&A session

About the instructor:

Tuomas Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English to Finnish translator specializing in technical and medical translations. In addition, he is an independent SDL Trados-approved Trados trainer and has provided training for numerous translators and translation companies in the US, as well as internationally. He regularly gives workshops and presentations on CAT tools, PDF tools and other topics, and writes a popular blog on Trados Studio
Register online for this workshop; click here.

Becoming a Professional Translator/Interpreter

As we mentioned in earlier posts, Berkeley Language Institute offers a variety of workshops on topics related to translation and interpreting. They are designed for those wishing to explore new areas of interest and career opportunities, as well as developing existing skills.

The workshops are held in the context of continuing education for professional linguists, and for bilingual individuals who wish to enter the translation and interpreting fields.

The Business side of Translation is the next workshop listed on BLI’s website. This seminar, conducted by Francine Kuipers, is an introduction to the business world applied to anyone interested in becoming a professional translator and/or interpreter.

Our 4 hour workshop is an introduction to the business world of translators and interpreters. It covers the following topics:

Terminology: translator, transcriber, simultaneous & consecutive interpreter, voice-talent…
Tools of the trade
Certifications
How to market yourself  and network
Trade associations
Employee vs. outside contractor
Continuing education
Costs estimates & turnaround
Contracts
Protocols
Code of Ethics…

It is also posted on NCTA’s Calendar of Events.

Time and location are as follows:

Berkeley Language Institute
1840 Alcatraz Avenue, Suite A1 Berkeley CA 94703

Saturday, March 17th, 2012, from 1:00 PM to 5:00 PM

There is a fee of $45.00 per person.

About  the instructor:

Francine Kuipers is the founder of Accent on Languages and Berkeley Language Institute.
Ms Kuipers is a linguistic and cultural consultant.  She was the Principal of the French American School in Los Angeles. She taught at the University of Peru, Russia, and in various schools in the United States. She is a language consultant to School Districts and to various companies and organizations, as well as the US Army. She has been producing language tapes since 1986. Ms Kuipers has been conducting workshops on translation and interpreting  since 1995.

If you need any additional information on our workshops, please click here, or contact Francine Kuipers at francine@berkeleylanguageinstitute.com.

Avoiding awkward translations

Nokia unveiled its first-ever Windows Phones at the Nokia World conference in London, the Lumia 800 and the Lumia 710. Unfortunately, Nokia learned too late that Lumia actually means “prostitute” in Spanish. Oops.

Dictionaries suggest that Nokia’s name for its latest smartphone has money-for-pleasure connotations. The Real Academia Española, considered one of the authorities of the Spanish language, claims that Nokia’s Lumia smartphone is a colloquial term for “prostitute” in Spanish.

Ufortunately, Nokia isn’t the only company embarrassed by a bad translation. There are many other product names released by companies over the years that suffered from a lack of international research.

There is where language companies like AoL play a very important role on doing the proper investigation and research as they possess all the necessary tools to avoid such situations.

Learn more. Visit http://www.thedenverchannel.com/technology/29593631/detail.html

http://www.ibtimes.com/articles/238383/20111026/nokia-lumia-prostitute-coors-beerwolf-chevy-nova-clairol-mist-stick-sega-ford-pinto-google.htm