Study from the American Academy of Neurology: Speaking a Second Language May Delay Different Dementias

The American Academy of Neurology recently published an interesting study. Newswise reports on it:

 

Newswise — MINNEAPOLIS – In the largest study on the topic to date, research shows that speaking a second language may delay the onset of three types of dementias. The research is published in the November 6, 2013, online issue of Neurology®, the medical journal of the American Academy of Neurology.

The study found that people who spoke two languages developed dementia four and a half years later than people who only spoke one language.

9337871109

“Our study is the first to report an advantage of speaking two languages in people who are unable to read, suggesting that a person’s level of education is not a sufficient explanation for this difference,” said study author Suvarna Alladi, DM, with Nizam’s Institute of Medical Sciences in Hyderabad, India. “Speaking more than one language is thought to lead to better development of the areas of the brain that handle executive functions and attention tasks, which may help protect from the onset of dementia.”

Read the full article on Newswise: http://www.newswise.com/articles/speaking-a-second-language-may-delay-different-dementias

 

Article from Technician Online: Translation careers expected to increase

Here is an article by Rachel Coffman for Technician Online:

Translation and interpretation is currently one of the top 15 fastest growing careers in the nation, and it can be a valuable skill for students in science, technology, engineering or math fields, according to the United States Department of Labor.

Department of Labor officials expect 25,000 jobs in written translation and verbal interpretation to open by 2020. According to Ingrid Schmidt, the director of study abroad and associate vice provost for international affairs, N.C. State administrators and faculty are urging students to pursue majors or minors in a foreign language as a result.

(c) Karen Roe on flickr.

(c) Karen Roe on flickr

“Employers are increasingly growing in engagement with companies internationally,” Schmidt said. “Students in so many fields are going to be interacting with people from other cultures, so they are encouraged to continue with their language study that began in high school.”

The increasing value of translators and interpreters in the workforce is due to the demographics of the U.S. becoming increasingly diverse in both large and small businesses. Schmidt said that some of the highest paying interpretation and translation jobs are in technical fields—a valuable prospect for students majoring in STEM programs at N.C. State.

“Students majoring in engineering who also consider studying a language can distinguish themselves above and beyond their peers who just have a technical degree,” Schmidt said.

Read the whole article on the Technician Online website:

http://www.technicianonline.com/news/article_5aca8a0a-4a8f-11e3-9f73-001a4bcf6878.html?utm_source=NewsBrief+11%2F14%2F13&utm_campaign=newsbrief+11%2F14%2F13&utm_medium=email#

Full List of Upcoming Workshops Offered by the California Healthcare Interpreting Association (CHIA)

From the CHIA newsletter:

Below is our updated schedule of CHIA Trainings for this fall.   Please note: The Palliative Care workshop scheduled for Friday, Sept. 27, has been rescheduled for Friday, Nov. 8.

Registration is online only at www.chiaonline.org .

Oct. 18 – Simultaneous Interpreting, a four-hour skill-building workshop that is open to all languages and aims to provide challenging exercise and preparation techniques to improve simultaneous interpreting skills. Bring a recording device! Presenter: Johanna Parker. Two sessions: 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 5 p.m., UCSF Osher Center, San Francisco.

Oct. 26 – Palliative Care for Healthcare Interpreters, a daylong workshop that includes activities that allow interpreters to review and practice skills such as sight translation and consecutive and simultaneous interpreting while helping them learn more about palliative care as a new and rapidly growing field in medicine. Presenter: Carmen Castro Rojas. 9 a.m. – 5 p.m., John Muir Medical Center, Concord.

Nov. 2 – Oncology and Radiology Terminology in Spanish. During this 2-hour presentation participants will learn about medical terminology in Spanish related to Oncology and Radiology, including a brief review of the human body and terminology related to symptoms, testing, diagnostics and surgical interventions. Presenter: José García. 9 – 11 a.m., Sutter Pacific Medical Foundation, Santa Rosa.

NEW DATENov. 8 – Palliative Care for Healthcare Interpreters, a daylong workshop that includes activities that allow interpreters to review and practice skills such as sight translation and consecutive and simultaneous interpreting while helping them learn more about palliative care as a new and rapidly growing field in medicine. Presenter: Carmen Castro Rojas. 8:30 a.m. – 5 p.m., UCSF Osher Center, San Francisco.

Please register at www.chiaonline.org

The International Medical Interpreters Association (IMIA) Mentorship Program Seeks Mentors

From the IMIA newsletter:

The IMIA Mentorship Program Seeks Mentors!

How can I become a mentor?

Mentors usually learn a lot from each experience and most volunteer and do not charge for their services. If you are interested in being a mentor please email your resume to info@imiaweb.org.  Upon acceptance, your name and email would be posted on our Mentorship Program page for future mentees to join.

Required qualifications include:

1)  Being a practicing professional medical interpreter
2)  Successfully completed a medical interpreter training program of at least 40 hours
3)  Successfully passed a medical interpreter performance test
4)  Over 5 years of experience as a medical interpreter in several settings\\ IMPORTANT – Signed Mentorship Agreement http://www.imiaweb.org/uploads/pages/140..pdf and emailed to Mentorships@imiaweb.org or faxed to 866-406-IMIA (4642)

Preferred qualifications include:

5)  Educational background in Translation and/or Interpreting of more than 40 hours, such as a College Certificate or Degree
6) Experience as a preceptor or mentor
7) Experience as an interpreter manager or educator
8) Experience and training in Mental Health

If you have any questions, please email Anarella Celitti, Supervisor of the IMIA Mentorship Program, at Mentorships@imiaweb.org

Workshop offered by the CHIA (Nov. 2): “Oncology and Radiology Terminology in Spanish”

“Oncology and Radiology Terminology in Spanish”

Saturday, November 2, 2013 from 9-11am

Sutter Pacific Medical Foundation
Third Floor, Board Conference Room
3883 Airway Dr.
Santa Rosa, California  95403

One of the fundamental skills of healthcare interpreters is to know and understand the terminology used by health care professionals, and its equivalent in the targetlanguage, Spanish in this case. During this 2-hour presentation participants will learn about medical terminology in Spanish related to Oncology and Radiology, including a brief review of the human body and terminology related to symptoms, testing, diagnostics and surgical interventions.

Cost: CHIA members: $30.00 Non-CHIA members: $55.00.

Limited space available

For more information, and to register, please visit: http://www.chiaonline.org/events/event_details.asp?id=354534&group=