Workshop offered by the California Healthcare Interpreting Association (CHIA): “American idioms and slang”

CHIA and Children’s Hospital Central California are pleased to present:

American Idioms and Slang

Presented by Elena Morrow, Manager, of Interpreter Services,
UC Davis Medical Center

10:00 a.m. – 12 noon Saturday, August 17, 2013

CHCC, 9300 Valley Children’s Place, Madera, CA 93636
Room G140 A

Register online

Download event flier

CHIA Members : $30.00

Non CHIA Members: $55.00 (includes 1 year CHIA membership)

Day of Event prices: CHIA Members $45.00, Non CHIA Members $70.00

 

Being the bridge to communication is not easy when you constantly run into false cognates, idioms and slang. In this workshop the speaker will address occasions when interpreters confront terms in English that may have no linguistic equivalents in other languages. She will review examples collected from social services and medical settings as well as idioms and slang expressions that are used in every day speech.Participants will have the opportunity to work in small groups to solve challenging phrases.

Elena Morrow was born and raised in the Ukraine, She majored in Russian language and literature at Ukraine’s State University and later earned a B.A. from CSU Sacramento. She has more than twenty years of experience working as an interpreter, translator & language skills assessor. She is an active member of CHIA. 

Healthy snacks and drinks will be provided. Free parking (Visitor Parking Areas)
Certificates of attendance will be issued.

Last day to register for this workshop online is Aug. 15, 2013

For questions please call 559-353-5250.

Interpreting in a healthcare setting

When patients from a different culture are hospitalized, it is important to know what beliefs they might have that could affect the way they will react to a treatment, recommendations and medical advice. Patients can behave and follow medical instructions differently from one culture to another depending on how well they understand the recommendations of health care professionals.

Whenever medical facilities do not have access to bilingual and bicultural trained staff, medical interpreters are excellent alternatives. Being themselves bilingual and bicultural, they know how patients should be addressed and will allow both patients and doctors to have the best possible experience. Their professionalism and their expertise in medical interpreting guarantee that every bit of information will be accurately interpreted and that nobody will be lost in translation.

Knowing more about languages and culture allows more efficiency, better treatments and overall a better experience for patients. Medical organizations value language and culture training for their staff members.

Medical interpreting

Limited English Proficiency

LEP individuals are defined by the Limited English Proficiency Interagency as “individuals who do not speak English as their primary language and who have a limited ability to read, speak, write, or understand English” (http://www.lep.gov).

Cultural and linguistic awareness is essential for medical staff. It is about respect and professionalism but also about safety. It can be vital when dealing with sick or injured Limited English Proficient (LEP) patients.

As there are more and more patients from different cultures, especially in states with a diverse population such as California, health care professionals have to know how to avoid misunderstandings which could lead to serious consequences.

California law requires continuing education for doctors, including cultural and linguistic training. Medical staff with the same cultural and linguistic training also constitutes a real asset, as training can provide more comfort and knowledge to ensure a better communication with Limited English Proficient patients.

Joint Commission

The Joint Commission is an organization that accredits and certifies hospitals and other health care institutions in the United States. In an effort to improve the health care experience for everyone and to guarantee an optimal communication between health care providers and patients, the Joint Commission ensures that organizations are in compliance with its language requirements.

These requirements include language access for everyone, so that LEP patients can be provided with health services and be given the same attention. The goal of this criterion is to “prevent errors and avoid inaccuracies”, according to the Joint Commission.

In 2010, the Joint Commission published a document called “A Roadmap for Hospitals“, which contains guidelines for hospitals to meet its certification and accreditation standards.

Medical training

The Berkeley Language Institute, Accent on Languages’ sister company, has written a summary of the Joint Commission requirements to help its health care clients better understand how to implement these requirements.

With a pool of over 4,500 linguists, Accent on Languages provides medical interpreting in 120 languages.

The Berkeley Language Institute offers over-the-phone language testing as well as training courses for medical staff and healthcare interpreters. Whether it is done on-site or through videoconference, the comprehensive training covers protocols and ethics, how to improve interpreting skills and cultural sensitivity. A certificate is issued upon completion of each course.

Event at Accent on Languages with the French-American Chamber of Commerce in San Francisco!

Here is the FACCSF invitation letter:

French-American Mixer East Bay Edition

Join us for a great meetup and networking evening in the East Bay!
Come and mingle with French professionals and entrepreneurs, East Bay’s francophiles and Berkeley’s French-American community. Whether you want to network or just hang out with fellow East-Bayers, this casual get-together is the perfect occasion to enjoy a laid back evening,
What would be a French event without great food? Come and taste special treats from La Fable, the new French Restaurant in town!

Thanks to our host and sponsor:
Accent On Languages
For over 14 years, Accent on Languages has provided high quality translation, interpretation, transcription, and multilingual desktop publishing services for major corporations, local businesses, and State as well as Federal agencies.
Thanks to our sponsor:
La Fable is North Berkeley’s new French restaurant owned by Franck and Isabel Bochaton, two Southern France natives.

Highlights of stained glass

Highlights of stained glass
May 20 6Pm-7PM. Free participation.
@ Accent on Languages, 1840 Alcatraz avenue, suite C1 — Berkeley (Ashby BART).

“ONE DAY STAINED GLASS class”
May 27 11am-4Pm. Fee.
Stainglass Garden 1800 4th street – Berkeley

Fred Schendel is a master stained glass artisan from France who is visiting California in order to learn about the great skills of the Bay area stained glass masters.

He has been working with glass for 15 years, with apprenticeships in Paris, Barcelona, and Prague. While in Prague, he worked at one of the oldest heritage restoration studios in Czech Republic. He has restored windows in some of Prague’s most well known landmarks, including St. Vitus Cathedral in Prague Castle. His studio in Provence, Chefraled in Vitraux, specializes in both traditional lead came techniques and modern, art nouveau inspired Tiffany techniques. He regularly teaches classes and has offered art history walking tours and presentations.

stained glass2

On May 20, he will offer a presentation (in French and English) about the history of stained glass in the office of Accent on Languages on 1840 Alcatraz avenue in Berkeley.

On May 27, he will lead a hands-on stained glass workshop (in French and English) at the Stained Glass Garden in Berkeley. This will be another great chance to learn about the history of stained glass while creating your own small work of art. 

You can visit Fred’s website to learn more about his work: chefraled.eu.

Please let him know if you are interested in attending the class. Also, feel free to forward this information to anyone else who might be interested! You can contact Fred at chefraled@hotmail.com.

Les grandes heures du vitrail

 Les grandes heures du vitrail.
20 mai 6Pm-7PM. Participation gratuite.
@ Accent on Languages, 1840 Alcatraz avenue, suite C1 — Berkeley (BART Ashby).

“ONE DAY STAINED GLASS class”
27 mai 11am-4Pm. Payant.
Stainglass Garden 1800 4th street – Berkeley

Fred Schendel est un artisan du vitrail français de passage en Californie afin de découvrir le savoir faire des maîtres verriers de la baie de San Francisco.

Depuis 15 ans, il explore la matière du verre et l’art du vitrail en apprenant son métier a Paris, Barcelone et Prague.

Il a travaillé dans un vénérable atelier de restauration de République Tchèque et a collaboré à des projets concernant le patrimoine tchèque et notamment la cathédrale St. Guy du château de Prague. Son studio ‘”Chefraled in Vitraux” en Provence est spécialisé à la fois dans la technique traditionnelle, au plomb, et modern, comme la technique Tiffany. Il enseigne auprès d’enfants et d’adultes et propose des visites thématiques et des présentations de l’univers du vitrail.

 stained glass2

Le 20 mai prochain aura lieu une présentation sur les grandes heures du vitrail au sein des locaux de “Accent on Languages“ 1840 alcatraz a Berkeley.

Le 27 mai mai, Fred organise également avec le studio “stained glass Garden” de Berkeley un cours d’initiation (en français et anglais) a la technique Tiffany. Vous aurez ainsi l’occasion de repartir avec votre propre création et découvrir l’univers du vitrail.

Si vous voulez en savoir plus, rendez vous sur le site www.chefraled.eu ou n’hésitez pas a le contacter par email : chefraled@hotmail.com.