Did You Know About memoQ?

NCTA is offering a full-day workshop with excellent opportunities to learn the basic functions of memoQ and gain hands-on experience.

MemoQ is an integrated localization/translation environment that optimizes the productivity of translation and localization.

By the end of the workshop you will have all the information and skills required to start using memoQ right away. The workshop includes a three-hour practice session when you will have time to try out your new skills and ask questions.

YOU WILL LEARN:
•    What Computer Assisted Translation (CAT) tools like memoQ do and don’t do
•    How to use the basic functions of memoQ
•    How to make the most of this software and put it to good use
•    What agencies expect from vendors using memoQ, including delivery formats and “fuzzy match” rates.

Workshop time and location:

SFSU Downtown campus, Room 610
835 Market St.
San Francisco, CA 94103

Saturday, February 25, 2012
9:30 – 12:30: Teaching session
12.30 – 1.30: Lunch (not included)
1:30 – 4:30: Hands-on practice and Q&A session

About the instructor:

Tuomas Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English to Finnish translator specializing in technical and medical translations. In addition, he is an independent SDL Trados-approved Trados trainer and has provided training for numerous translators and translation companies in the US, as well as internationally. He regularly gives workshops and presentations on CAT tools, PDF tools and other topics, and writes a popular blog on Trados Studio
Register online for this workshop; click here.

Becoming a Professional Translator/Interpreter

As we mentioned in earlier posts, Berkeley Language Institute offers a variety of workshops on topics related to translation and interpreting. They are designed for those wishing to explore new areas of interest and career opportunities, as well as developing existing skills.

The workshops are held in the context of continuing education for professional linguists, and for bilingual individuals who wish to enter the translation and interpreting fields.

The Business side of Translation is the next workshop listed on BLI’s website. This seminar, conducted by Francine Kuipers, is an introduction to the business world applied to anyone interested in becoming a professional translator and/or interpreter.

Our 4 hour workshop is an introduction to the business world of translators and interpreters. It covers the following topics:

Terminology: translator, transcriber, simultaneous & consecutive interpreter, voice-talent…
Tools of the trade
Certifications
How to market yourself  and network
Trade associations
Employee vs. outside contractor
Continuing education
Costs estimates & turnaround
Contracts
Protocols
Code of Ethics…

It is also posted on NCTA’s Calendar of Events.

Time and location are as follows:

Berkeley Language Institute
1840 Alcatraz Avenue, Suite A1 Berkeley CA 94703

Saturday, March 17th, 2012, from 1:00 PM to 5:00 PM

There is a fee of $45.00 per person.

About  the instructor:

Francine Kuipers is the founder of Accent on Languages and Berkeley Language Institute.
Ms Kuipers is a linguistic and cultural consultant.  She was the Principal of the French American School in Los Angeles. She taught at the University of Peru, Russia, and in various schools in the United States. She is a language consultant to School Districts and to various companies and organizations, as well as the US Army. She has been producing language tapes since 1986. Ms Kuipers has been conducting workshops on translation and interpreting  since 1995.

If you need any additional information on our workshops, please click here, or contact Francine Kuipers at francine@berkeleylanguageinstitute.com.