January 21st Orientation

Calling all interpreters in San Francisco Bay Area!

Accent on Languages is proud to announce a free orientation for new interpreters that will be held this coming Saturday.

WHEN: Saturday, January 21st, 10 am to 12 noon
WHERE: 1840 Alcatraz Avenue, Suite C1, Berkeley, CA 94703
WITH: Francine Kuipers, CEO and Owner of Accent on Languages

If you are interested in attending, please leave a comment or call into our offices in Berkeley to reserve your spot.

Orientation for new interpreters

Ms. Francine Kuipers, CEO of Accent on Languages Inc., is conducting an orientation session for individuals wishing to become new professional interpreters.

The session is scheduled on Saturday, February 28th, from 2:00pm to 4:00pm at Accent on Languages headquarters located at 1840 Alcatraz Avenue, in Berkeley, CA.

To register for the session please send an e-mail to Ms. Kuipers at francinek@accentonlanguages.com before February 25th.

IMIA Lifelong Learning Webinar: Medical Interpretation in the Emergency Room, 1/25/2013 at 12pmEST

 IMIA Lifelong Learning Webinar Series Presents:

Medical Interpretation in the Emergency Room
Friday, January 25, 2013
(9:00am Pacific / 11:00am Central / 12:00pm EST / 5:00pm GMT – Duration: 1.5 hours)

Medical Interpretation in the Emergency Room
You’ve seen the ER shows, and now you wonder if you could be a medical interpreter in the Emergency Room. How similar is it to the television drama? And how different can it be to other types of interpretations?

This presentation will review the basic culture of the emergency department, the rules that govern it, and how medical interpreters can their best in the ER environment. Topics such as, ethics in the ER, exposure and emotional resiliency will be discussed in hopes of preparing medical interpreters for the challenges and joys of this unique, fast-moving, sometimes stressful, but always fulfilling, branch of medicine.

Presenter:
Maria M. Rivera is a Certified Healthcare Interpreter with 10 years of experience in as a dedicated Emergency Medicine interpreter. She has also worked as a translator and translation project manager Previously María worked as a software translator and Mathematics teacher. She currently works for Children’s Hospital in Aurora, Colorado. Her articles in medical interpretation appear in http://unidioma.com/?p=1242; her most recent is titled “Invisibility vs. Transparency.” In her free time she cheers for the Green Bay Packers, likes to crochet, and writes medical thrillers. She hopes her most recent manuscript: Hospital Ghosts, Angels and Other Twisted Tales, will make it to publication within the next year.

View the flyer for this webinar:
http://www.imiaweb.org/uploads/pages/615..pdf.

How To Join This Webinar
——————————————————-
Rates:
IMIA Members: Free
Non Members: $50

IMIA Members will automatically receive log in information via email within the week prior to the event – pre-registration is not necessary.

Non-members must register (be sure to note the Webinar name/date in the payment description field; email address is required) and pay the $50 fee at:
http://www.imiaweb.org/ecom/pay.asp.

An IMIA 1 year individual membership is just $60 and includes free attendance to all IMIA Lifelong Learning Webinars… Join now at:
http://www.imiaweb.org/members/application.asp.

CEUs
For each 1.5 hour program in our IMIA Lifelong Learning Webinar Series, IMIA will credit 0.15 IMIA Interpreter CEUs to those who attend for the entire webinar session.
PLEASE NOTE: In order to be eligible to receive the Certificate of Attendance for 0.15 CEUs, you must:
1) Sign on to the webinar within 15 minutes after the beginning of the webinar and remain until the end of the presentation.
2) Register with your first and last name.
3) Attend the webinar by viewing the presentation while also connecting to the teleconference call (attending by teleconference only does not count as full attendance.)

Electronic certificates are not sent automatically – attendees must request one after the conclusion of the webinar at info@imiaweb.org. Please note it may take several days for you to receive your certificate after submitting your request.

For more information about the IMIA Lifelong Learning Webinar Series, please visit:
http://www.imiaweb.org/conferences/learningseries.asp.

Questions may be directed to info@imiaweb.org.

The Business Side of Translation

An introduction to the business world of translators and interpreters.

Are you bilingual? Have you ever wondered if you could use your foreign language fluency as a way to find employment? Come to our next workshop on May 19!

Time and location:

Berkeley Language Institute
1840 Alcatraz Avenue, Suite A1 Berkeley CA 94703

Saturday, May 19th, 2012, from 1:00 PM to 5:00 PM
Fee: $45.00 per person

We are offering a 5% discount to any student interested in being part of this workshop!

Familiarize yourself with the basic terminologies: translator, transcriber, simultaneous and consecutive interpreter, voice-talent etc. and explore into what you would like to do.

Tools of the trade, certifications, how to market yourself and network, trade associations, employee vs. outside contractor, continuing education, costs estimates and turnaround, contracts, protocols, code of ethics, and many other interesting topics.

Our instructor, Francine Kuipers, is the founder and CEO of Accent on Languages and Berkeley Language Institute.

Berkeley Language Institute offers evaluation and training in translation, interpreting, transcription, linguistic and cultural competency, as well as language classes.

The workshops are held in the context of continuing education for professional linguists, as well as for bilingual individuals who wish to enter any of the mentioned linguistic fields.

If you need any additional information on our workshops, please contact us at francinek@accentonlanguages.com or call at (510) 655-9470 or simply click here to visit BLI’s website, and sign up for this great opportunity to sharpen your bilingual skills and make them profitable.

Did You Know About memoQ?

NCTA is offering a full-day workshop with excellent opportunities to learn the basic functions of memoQ and gain hands-on experience.

MemoQ is an integrated localization/translation environment that optimizes the productivity of translation and localization.

By the end of the workshop you will have all the information and skills required to start using memoQ right away. The workshop includes a three-hour practice session when you will have time to try out your new skills and ask questions.

YOU WILL LEARN:
•    What Computer Assisted Translation (CAT) tools like memoQ do and don’t do
•    How to use the basic functions of memoQ
•    How to make the most of this software and put it to good use
•    What agencies expect from vendors using memoQ, including delivery formats and “fuzzy match” rates.

Workshop time and location:

SFSU Downtown campus, Room 610
835 Market St.
San Francisco, CA 94103

Saturday, February 25, 2012
9:30 – 12:30: Teaching session
12.30 – 1.30: Lunch (not included)
1:30 – 4:30: Hands-on practice and Q&A session

About the instructor:

Tuomas Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English to Finnish translator specializing in technical and medical translations. In addition, he is an independent SDL Trados-approved Trados trainer and has provided training for numerous translators and translation companies in the US, as well as internationally. He regularly gives workshops and presentations on CAT tools, PDF tools and other topics, and writes a popular blog on Trados Studio
Register online for this workshop; click here.