January 21st Orientation

Calling all interpreters in San Francisco Bay Area!

Accent on Languages is proud to announce a free orientation for new interpreters that will be held this coming Saturday.

WHEN: Saturday, January 21st, 10 am to 12 noon
WHERE: 1840 Alcatraz Avenue, Suite C1, Berkeley, CA 94703
WITH: Francine Kuipers, CEO and Owner of Accent on Languages

If you are interested in attending, please leave a comment or call into our offices in Berkeley to reserve your spot.

A Navajo interpreter who changed the history of America

Philip Johnston

Philip Johnston, the son of a missionary, was born in 1892.  When Philip was 4 years old, his family brought him to Flagstaff, Arizona to serve Navajos residing on Navajo Reservation, where he learned to speak Navajo.

When the Japanese Navy attacked Pearl Harbor in 1941, Philip was working as a civilian in Los Angeles.  He learned that the U.S. Army was using Comanches to transmit military communications. He then proposed to the United States Marine Corps (USMC) that the Navajo language could also be applied.

Philip demonstrated the utility of using Navajo language to transit military communications with a group of Navajos. Then they agreed that in order to send the military message, they would use word and letter substitution methods to convey messages. Below are examples:

navajo

During the war, the work of sending coded messages was extremely serious. The Japanese were able to decode all the messages the U.S. sent. Being able to keep messages secret could make the difference between winning and losing a battle. Philip’s idea of using Navajo languages as a Navajo code to be used during the World War II was a great success.

 

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Code_talker#Navajo_code_talkers

Orientation for new interpreters

Ms. Francine Kuipers, CEO of Accent on Languages Inc., is conducting an orientation session for individuals wishing to become new professional interpreters.

The session is scheduled on Saturday, February 28th, from 2:00pm to 4:00pm at Accent on Languages headquarters located at 1840 Alcatraz Avenue, in Berkeley, CA.

To register for the session please send an e-mail to Ms. Kuipers at francinek@accentonlanguages.com before February 25th.

The Business Side of Translation

An introduction to the business world of translators and interpreters.

Are you bilingual? Have you ever wondered if you could use your foreign language fluency as a way to find employment? Come to our next workshop on May 19!

Time and location:

Berkeley Language Institute
1840 Alcatraz Avenue, Suite A1 Berkeley CA 94703

Saturday, May 19th, 2012, from 1:00 PM to 5:00 PM
Fee: $45.00 per person

We are offering a 5% discount to any student interested in being part of this workshop!

Familiarize yourself with the basic terminologies: translator, transcriber, simultaneous and consecutive interpreter, voice-talent etc. and explore into what you would like to do.

Tools of the trade, certifications, how to market yourself and network, trade associations, employee vs. outside contractor, continuing education, costs estimates and turnaround, contracts, protocols, code of ethics, and many other interesting topics.

Our instructor, Francine Kuipers, is the founder and CEO of Accent on Languages and Berkeley Language Institute.

Berkeley Language Institute offers evaluation and training in translation, interpreting, transcription, linguistic and cultural competency, as well as language classes.

The workshops are held in the context of continuing education for professional linguists, as well as for bilingual individuals who wish to enter any of the mentioned linguistic fields.

If you need any additional information on our workshops, please contact us at francinek@accentonlanguages.com or call at (510) 655-9470 or simply click here to visit BLI’s website, and sign up for this great opportunity to sharpen your bilingual skills and make them profitable.

Did You Know About memoQ?

NCTA is offering a full-day workshop with excellent opportunities to learn the basic functions of memoQ and gain hands-on experience.

MemoQ is an integrated localization/translation environment that optimizes the productivity of translation and localization.

By the end of the workshop you will have all the information and skills required to start using memoQ right away. The workshop includes a three-hour practice session when you will have time to try out your new skills and ask questions.

YOU WILL LEARN:
•    What Computer Assisted Translation (CAT) tools like memoQ do and don’t do
•    How to use the basic functions of memoQ
•    How to make the most of this software and put it to good use
•    What agencies expect from vendors using memoQ, including delivery formats and “fuzzy match” rates.

Workshop time and location:

SFSU Downtown campus, Room 610
835 Market St.
San Francisco, CA 94103

Saturday, February 25, 2012
9:30 – 12:30: Teaching session
12.30 – 1.30: Lunch (not included)
1:30 – 4:30: Hands-on practice and Q&A session

About the instructor:

Tuomas Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English to Finnish translator specializing in technical and medical translations. In addition, he is an independent SDL Trados-approved Trados trainer and has provided training for numerous translators and translation companies in the US, as well as internationally. He regularly gives workshops and presentations on CAT tools, PDF tools and other topics, and writes a popular blog on Trados Studio
Register online for this workshop; click here.